Alex | εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων
|
ASV | but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
|
BE | But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.
|
Byz | εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων
|
Darby | but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.
|
ELB05 | Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen.
|
LSG | Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur.
|
Pesh | ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܓܒܐ ܠܗ ܠܫܝܠܐ ܘܢܦܩ ܟܕ ܡܓܥܠ ܡܢ ܐܚܐ ܠܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Paulus aber wählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes anbefohlen.
|
Scriv | εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων
|
Web | And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
|
Weym | But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord;
|